Al Atlal
Représentations
Distribution
Remerciements
Wajdi Mouawad, Christine Angot et Marie Descourtieux
Production
La Comédie de Valence – CDN Drôme – Ardèche ; Compagnie Sonnets
Coproduction
Comédie de Béthune – CDN.
Soutiens
DRAC Île de France ; La Colline – Théâtre national ; Institut Français Royaume‐Uni
Informations
Téléchargements
Résumé
À l’amour, aux pays, aux regrets, aux ruines de la vie
Quand Wajdi Mouawad m’a proposé de chanter un extrait d’Al Atlal, ce poème d’Ibrahim Nagi interprété par Oum Kalthoum, j’ai eu une montée de nostalgie. Je revoyais ma mère préparer le café dans la traditionnelle zazoua, tout en écoutant Oum Kalthoum sur le tourne-disque de la maison. J’étais trop jeune pour comprendre ce que représentait ce moment.
Aujourd’hui, j’ai besoin de chanter ce poème en entier, de retrouver la langue arabe et je décide d’en faire un temps de représentation, de concert, de théâtre musical.
Al Atlal signifie Les Ruines. Il raconte les vestiges d’un amour et le rêve d’un pays perdu. Je chante ce pays, les parents disparus, le plaisir et besoin de faire ressurgir ces souvenirs, ces odeurs sensuelles et érotiques.
Norah Krief
Journal
Chant pour ma mère
Dans un concert spectacle à la nostalgie festive, Norah Krief rend hommage à sa mère et renoue avec ses racines tunisiennes. Sur les ruines d’un amour qui fait écho au ressenti de l’exil, elle fait sienne la chanson Al Atlal d’Oum Kalthoum inspirée du poème d’Ibrahim Nagi.